sábado, 13 de dezembro de 2025

A usurpação territorial torna-se flagrante nos bastidores do cessar-fogo

Há pouco tempo, o chefe do Estado-Maior das forças armadas israelenses afirmou que a “linha amarela” traçada dentro da Faixa de Gaza se tornaria uma nova fronteira. Percorrendo vários locais da Faixa de Gaza, ele disse que a “linha amarela” é uma linha de defesa avançada e um limite operacional, acrescentando que as forças israelenses continuarão estacionadas nas áreas que ocuparam.

Isso é a manifestação de uma intenção criminosa de ocupar permanentemente a Faixa de Gaza.

A “linha amarela” é uma linha que marca algumas áreas da Faixa de Gaza atualmente ocupadas pelas forças israelenses. Mesmo após a entrada em vigor do acordo de cessar-fogo em outubro, Israel continua ocupando quase metade do território da Faixa de Gaza e cometendo abertamente atos que violam o acordo.

Israel considera como suas as áreas dentro da “linha amarela”, destrói as moradias dos palestinos que ali vivem, empurra arbitrariamente a “linha amarela” para o interior da Faixa de Gaza e massacra indiscriminadamente os moradores que a ultrapassam. Apenas no último dia 7, em Rafah, na Faixa de Gaza, uma menina palestina foi brutalmente assassinada sob o pretexto de ter cruzado a “linha amarela”; desde o acordo de cessar-fogo de outubro, o número de palestinos mortos pelas forças israelenses chega a cerca de 370.

Autoridades israelenses decidiram recentemente construir uma nova cidade chamada “Green Rafah” no sul da Faixa de Gaza e revelaram abertamente a intenção de ocupar completamente a área ao mobilizar grandes unidades de engenharia. Além disso, com declarações arrogantes de que abririam os corredores fronteiriços apenas em um sentido, permitindo que os palestinos deixem Gaza, mas impedindo seu retorno, expuseram a intenção sinistra de expulsar à força os habitantes da Faixa de Gaza.

Israel não revela sua face de usurpador territorial apenas na Faixa de Gaza, mas também no Líbano.

Como é sabido, em novembro do ano passado, Israel firmou um acordo de cessar-fogo com o Hezbollah, organização das forças patrióticas libanesas. No entanto, antes mesmo de a tinta do acordo secar, Israel abriu fogo com ataques militares contra o Líbano. Alegando responder a supostas violações do cessar-fogo por “indivíduos suspeitos” ou neutralizar ameaças decorrentes de “atividades terroristas”, entregou-se a massacres bárbaros.

No pouco mais de um ano desde a conclusão do cessar-fogo, as operações militares realizadas pelas forças israelenses chegam a cerca de 1.200, resultando no assassinato brutal de centenas de pessoas.

Somente no início de novembro, Israel iniciou novos bombardeios contra o sul do Líbano, ceifando dezenas de vidas, e, em meados do mês, assassinou um alto dirigente do Hezbollah.

Israel também viola a cláusula do acordo que determina a retirada completa das áreas ocupadas após a entrada em vigor do cessar-fogo, mantendo-se entrincheirado em cinco localidades e proclamando que passará a administrá-las. Isso demonstra claramente a intenção de usar essas áreas ocupadas como trampolim para realizar ambições de expansão territorial em direção ao Líbano.

As aventuras militares que ocorrem quase diariamente por trás da fachada do cessar-fogo são a expressão de ambições de usurpação territorial e mostram que Israel não tem a mínima vontade de restaurar a estabilidade e a paz na região, aumentando as preocupações da comunidade internacional quanto à fragilidade do cessar-fogo.

Cessar-fogo e massacre jamais podem coexistir.

Enquanto forem toleradas as atitudes de Israel, enlouquecido pela agressão e pela usurpação territorial, jamais será possível esperar paz no Oriente Médio.

Kim Su Jin

Desenvolvimento socioeconômico e direitos de propriedade intelectual

O estimado camarada Kim Jong Un disse:

"Hoje, o mundo está passando para a economia baseada no conhecimento, e diante de nós coloca-se a tarefa histórica de renovar a economia do país, transformando-a em uma economia que cresça pela força do conhecimento."

 Na era atual da economia do conhecimento, os direitos de propriedade intelectual estão se tornando a força motriz fundamental para o fortalecimento do poder nacional e para o desenvolvimento socioeconômico, bem como um meio poderoso, sendo cada vez mais valorizados à medida que a época avança e a sociedade e o Estado se desenvolvem.

Os direitos de propriedade intelectual são os direitos detidos por instituições, empresas, organizações e cidadãos sobre bens intelectuais como invenções, tecnologias de uso prático, desenhos industriais, marcas, denominações de origem e indicações geográficas, novas variedades vegetais e obras autorais.

O trabalho de propriedade intelectual consiste em incentivar a criação de bens intelectuais, promover sua circulação e utilização e proteger os direitos de propriedade intelectual.

O Partido enfatiza de maneira importante que sejam implementadas com exatidão medidas para pagar recompensas, na forma de prêmios, correspondentes aos méritos de pessoas que contribuem para o país com conhecimento e tecnologia, sejam operários ou camponeses, bem como dos funcionários científicos e técnicos, garantindo-lhes plenamente condições de trabalho e de vida e concedendo-lhes tratamento preferencial na sociedade.

Os talentos são a maior riqueza do país, e os bens intelectuais criados por meio de seu papel central tornam-se uma grande força motriz do desenvolvimento.

Para abrir a fase de prosperidade integral do nosso Estado, a manifestação de uma inesgotável capacidade de criação intelectual, juntamente com o espírito de autodecisão e autodeterminação, apresenta-se como uma exigência indispensável para promover o desenvolvimento equilibrado de todos os setores, todos os ramos e todas as regiões da construção socialista.

Estabelecer um sistema ordenado de direção do trabalho de propriedade intelectual e fortalecer o sistema de proteção dos direitos de propriedade intelectual é uma tarefa importante para alcançar o desenvolvimento integral do nosso Estado por meio do aumento contínuo da capacidade de criação intelectual e da utilização ativa dos direitos de propriedade intelectual.

Recentemente, por meio de medidas do Partido e do Estado, foi estabelecido um sistema para registrar, administrar e fazer circular como patrimônio os produtos intelectuais científicos e tecnológicos desenvolvidos por instituições de pesquisa científica, fábricas e empresas, criando-se garantias práticas para que as criações inventivas contribuam efetivamente para o desenvolvimento das respectivas unidades e, além disso, para o desenvolvimento econômico e científico-tecnológico do país.

Na 13ª Sessão da 14ª Legislatura da Assembleia Popular Suprema da República Popular Democrática da Coreia, foi recém-adotada a Lei de Propriedade Intelectual, que reflete questões práticas colocadas no desenvolvimento ulterior do trabalho de propriedade intelectual.

Com a adoção da Lei de Propriedade Intelectual, foram estabelecidas garantias legais para elaborar medidas institucionais que permitam que as pessoas que contribuem para o progresso e o desenvolvimento social com conhecimento e tecnologia, bem como os funcionários científicos e técnicos, vivam da melhor maneira, e para assegurar que o trabalho de propriedade intelectual seja firmemente orientado a impulsionar de forma vigorosa o desenvolvimento integral do socialismo.

Os trabalhadores devem ter bem presente que o conhecimento e a tecnologia são as armas e as forças do progresso e do desenvolvimento na nova era de hoje, e devem cumprir rigorosamente as exigências da Lei de Propriedade Intelectual.

Os funcionários de todos os setores e unidades devem reconhecer profundamente a importância e o papel do trabalho de propriedade intelectual no momento atual e, priorizando os interesses gerais da sociedade, cumprir plenamente suas responsabilidades e deveres no estabelecimento de um sistema ordenado de trabalho de propriedade intelectual e no fortalecimento do sistema de proteção dos direitos de propriedade intelectual, de modo que benefícios e vantagens reais sejam garantidos às pessoas que contribuem para o progresso e o desenvolvimento social com conhecimento e tecnologia. Assim, deve-se contribuir para o desenvolvimento socioeconômico por meio do aumento da capacidade de criação intelectual do país e da promoção da circulação e utilização dos bens intelectuais.

Avancemos com maior ímpeto

Comentário político

Um ano grandioso e pleno de significado para que se possa medir sua enorme importância e peso grava com orgulho seus registros no curso da história da pátria.

2025!

Na longa história, um ano pode ser considerado um instante. Porém, para um país e um povo, há anos significativos que possuem um sentido de acontecimento histórico, e o valor de tais dias e meses não pode ser medido por um simples conceito aritmético.

O ano histórico de 2025, que tem enorme significado para nossa causa e para o avanço e desenvolvimento do socialismo, parece ter começado ontem, quando demos com plena confiança os primeiros passos, mas já chegamos ao trecho final de sua trajetória.

Ano derradeiro da execução do plano quinquenal apresentado pelo 8º Congresso do Partido, ano significativo em que deve ser erguido um marco de viragem no caminho do desenvolvimento integral do socialismo, segundo ano em que se imprimem passos ousados e persistentes da “política de desenvolvimento local 20×10” definida por nosso Partido para o desenvolvimento simultâneo e equilibrado das regiões e a melhoria real das condições de vida de todo o povo do país.

Foi um objetivo grandioso demais para ser colocado sobre um único ano, mas é o caminho percorrido, repleto de emoção e júbilo, por termos executado da forma mais perfeita as tarefas mais vastas, que nosso povo hoje olha para trás com orgulho.

O estimado camarada Secretário-Geral declarou solenemente, na 13ª Reunião Plenária do 8ª Período do Comitê Central do Partido, que 2025 é justamente o ano histórico de viragem em que, com o vigoroso ímpeto do desenvolvimento integral, se rompe com confiança a última linha da execução do plano quinquenal e se carrega o impulso que permite avançar energicamente para uma nova etapa.

Aqui reside o enorme significado de nosso 2025, um ano bordado de milagres e acontecimentos históricos, no qual os ideais e sonhos acalentados por tanto tempo foram erguidos diante de nossos olhos como realidades vivas.

Ao indicar a orientação de luta deste ano, que possui significado decisivo no caminho do desenvolvimento integral do socialismo, e ao conduzir durante todo o ano à frente, levando à criação de transformações deslumbrantes, o estimado camarada Secretário-Geral: suas palavras de profundo significado constituem a orgulhosa síntese de nosso 2025 e a preciosa proclamação de seu sentido mais profundo.

O estimado camarada Kim Jong Un disse:

"Até que se alcance a vitória completa do socialismo e o ideal de nosso povo seja realizado de forma brilhante, até que o objetivo final de nossa revolução seja alcançado, não devemos cessar a luta e devemos avançar rumo à revolução contínua."

Chama-se de força motriz a força que permite pôr um objeto em movimento. Um objeto sem força motriz não pode evitar a estagnação.

A força motriz é também a força de avanço.

Por mais vastas que sejam as tarefas realizadas, se isso se limitar apenas ao consumo das forças acumuladas, não se pode dizer que tenha verdadeiro significado.

Foi um ano em que, não apenas se cumpriram de forma brilhante os objetivos apresentados com o vigoroso ímpeto do desenvolvimento integral, mas também se carregou a força motriz que permite avançar energicamente para uma nova etapa; é precisamente aqui que reside o significado profundo e o peso inestimável de nosso 2025.

Na colina de dezembro, quando o ano chega ao fim, todas as pessoas deste planeta olham em silêncio para o caminho que percorreram.

O 2025 da Coreia, verdadeiramente empolgante e deslumbrante.

Transformações e acontecimentos históricos tão surpreendentes e extraordinários que mal podem ser chamados apenas de resultados de um único ano desenrolaram-se sobre esta terra.

Não foi o progresso ou a transformação em um setor ou campo específico, mas sim um avanço significativo alcançado em todo o trabalho do Estado em 2025: mesmo diante de desafios e dificuldades diversas, os principais setores da indústria da economia nacional avançaram com vigor, o setor agrícola registrou uma colheita de cereais superior à do ano anterior, e muitas construções importantes foram concluídas de forma exemplar, permitindo que, juntamente com as metas de desenvolvimento econômico deste ano, o plano quinquenal fosse brilhantemente cumprido — este é o nosso 2025.

Ainda mais extraordinário é o fato de que todas essas criações e transformações tenham sido realizadas em ritmo acelerado.

O fato de que as realidades antes apenas idealizadas tenham sido concretizadas no próprio ano, a ponto de se dizer que o início das obras já significava sua conclusão, constitui um acontecimento digno de destaque deste ano.

Que em apenas cerca de 190 dias tenha surgido o maravilhoso Rakwonpho, fiel ao seu nome, em uma vila de pescadores onde antes só se via areia e vento; e que em apenas cerca de 280 dias a primeira estrutura de um moderno hospital local, de complexo processo construtivo, tenha se erguido com aspecto deslumbrante no condado de Kangdong!

Por isso, naquele dia em que participou da cerimônia de inauguração do Hospital do condado de Kangdong e pessoalmente cortou a fita inaugural, o estimado camarada Secretário-Geral afirmou que proclamar a conclusão das obras no próprio ano de seu início é a velocidade-padrão para avançar rumo ao nosso ideal, e que isso seria suficiente para demonstrar que a revitalização real de todo o país está se acelerando; declarando com firmeza que esta é precisamente a nossa ousadia, a velocidade das transformações e do avanço que buscamos alcançar em contínua ascensão — a velocidade da Coreia.

A época avança, e a revolução deve prosseguir de forma contínua e ousada, sem qualquer estagnação ou retrocesso, nem por um instante.

A força que, com plena confiança, avança rumo a metas ainda mais elevadas a partir do cume já alcançado — essa é precisamente a força motriz carregada.

Neste momento, mais uma vez se percebe profundamente que a execução dos vastos objetivos para o desenvolvimento integral do socialismo não foi um simples processo de consumo de forças, mas um processo de acumulação de forças para um avanço e um salto ainda mais ousados, um processo de carregamento da força motriz, conduzido pela sábia direção de nosso Partido.

A conclusão bem-sucedida do plano quinquenal de desenvolvimento da economia nacional, difícil de ser alcançada com uma determinação e métodos de luta comuns, é a altura real que alcançamos e, ao mesmo tempo, uma nova posição de partida para conquistar objetivos ainda mais elevados.

Juntamente com os orgulhosos êxitos alcançados em todos os setores da economia popular, incluindo a indústria pesada, a indústria leve e a agricultura, a modernização dos principais setores e o fortalecimento da infraestrutura técnica, conduzidos com visão de longo prazo e de forma substancial, constituem pilares confiáveis que garantem um salto ainda maior no amanhã.

Nada é tão valioso e precioso quanto a vitória conquistada com as próprias forças. Nossas realizações, alcançadas ao derrotar com ousadia todas as dificuldades e obstáculos que se interpuseram, são tão preciosas precisamente porque são o grande produto da autoconfiança.

Tudo à nossa maneira, com nossas próprias forças, de acordo com nosso próprio cronograma!

O princípio da autoconfiança foi a trilha firme que garantiu de modo seguro e sustentou poderosamente nosso ímpeto de avanço, mesmo diante de desafios imprevisíveis.

O ano de 2025, em que criamos transformações desconhecidas do mundo com nossas próprias forças, com nosso esforço e sabedoria, é um ano significativo que demonstrou mais uma vez de forma clara que a capacidade de autodefesa e fortalecimento é a garantia mais segura do desenvolvimento e do salto, e que a firme confiança na própria força é a poderosa força motriz da construção de uma potência.

No caminho do desenvolvimento do Estado, tão valiosa quanto os resultados visíveis e as riquezas materiais é a força ideológica e espiritual do povo. Embora não possa ser expressa em números nem medida por instrumentos, na realidade a confiança do povo e a certeza no futuro constituem a força motriz mais poderosa do desenvolvimento nacional.

Em 2025, ano repleto de acontecimentos históricos em que esta terra acolheu pesadamente monumentos de criação e transformação, qual é a lembrança mais inesquecível?

Desde a zona de Hwasong, na capital, onde mais uma nova e característica avenida elegante ergueu-se em direção ao céu, passando pela área de Komdok, onde se levantaram sólidas moradias para mineiros comuns, até as localidades abençoadas onde foram magnificamente construídos os alvos da política de desenvolvimento local que contribuem para a melhoria da vida da população regional, o que é que transborda calorosamente por todo o país?

É a infinita gratidão ao nosso Partido-mãe. Quanto mais a nova vida transformada e a nova civilização desfrutada penetram profundamente no coração, mais ardente se torna o sentimento de reverência fervorosa pelo pai benevolente do povo, que, apenas para o povo, apenas para a felicidade de todo o povo do país, não conhece cansaço e dedica inteiramente tudo de si.

As conquistas que alcançamos em 2025 são todas, sem exceção, maravilhas que só podem ser chamadas de milagres. O quanto cada um desses milagres foi sustentado por uma força grandiosa, o quanto foi erguido por aspirações e desejos intensos, 2025 registrou respeitosamente em suas páginas.

Quantas foram as frentes de grandes construções que o estimado camarada Secretário-Geral visitou incansavelmente, gravando por toda a terra da pátria os passos de amor e dedicação ao povo?

Somente nos pouco mais de dez dias de fevereiro, participou da cerimônia de início das obras do Hospital do condado de Kangdong e do Centro de Serviços Gerais, da cerimônia de início da construção do maior complexo de estufas e do Centro de Investigação de Horticultura, da cerimônia de início da construção do Complexo de Maricultura do condado de Rakwon, e da cerimônia de início da construção de 10 mil unidades habitacionais da quarta etapa da zona de Hwasong, incentivando os construtores e fazendo pulsar vigorosamente por todo o país o sopro da criação de milagres — o estimado camarada Secretário-Geral.

Seguindo os passos de esforço e dedicação incessantes que nosso Secretário-Geral percorreu durante todo o ano, visitando sem descanso, além das frentes para o fortalecimento da capacidade de defesa do país, também as frentes de criação para a felicidade do povo, não foi assim que se desenhou o novo mapa de milagres e transformações de 2025?

No momento significativo das celebrações do 80º aniversário da fundação do Partido, quando a dignidade absoluta e a força irresistível possuídas unicamente por nosso Partido, nosso Estado e nosso povo foram exibidas diante do mundo, os aplausos populares que abalaram o céu e a terra foram a expressão da emoção inesgotável e da explosão de júbilo impetuoso do povo, elevadas ao grande homem, ao pai benevolente.

É precisamente aqui, também no canteiro de obras do Complexo de Estufas de Sinuiju, na fronteira noroeste do país, onde o gigantesco agrupamento de estufas revelou sua forma concreta, que se grava mais uma vez profundamente no coração qual foi a força colossal que sustentou o milagroso 2025.

É um verdadeiro mar de estufas, mais vasto do que a soma de todas as grandes fazendas de estufas construídas nos últimos anos. E não é apenas a escala que surpreende. Não só diversos tipos de estufas de hortaliças, fábricas de processamento e instalações de armazenamento, mas também um centro de investigação de horticultura, estufas de cultivo experimental, modernas moradias, alojamentos e instalações de serviços de conveniência erguem-se simultaneamente — trata-se realmente de uma frente de construção imensa e de grande envergadura.

Basta estar aqui, onde uma obra de tamanha magnitude avança à velocidade máxima sem a menor estagnação ou retrocesso, para compreender tudo. Compreende-se como os acontecimentos milagrosos de nosso Estado, que surpreendem o mundo, se produzem de forma sucessiva e em múltiplas etapas.

A concepção já era extraordinária. Erguer este gigantesco agrupamento de estufas foi um empreendimento imensamente difícil e vasto, além de toda imaginação. No entanto, para proporcionar ao povo da região fronteiriça uma base de vida civilizada e estável, o estimado camarada Secretário-Geral tomou a decisão sem hesitação e impulsionou energicamente a construção do complexo de estufas.

Por isso, ao estar aqui, pode-se gravar com toda a alma, sem necessidade de qualquer explicação ou discurso, o estilo revolucionário do Partido do Trabalho da Coreia de servir o povo com total abnegação e seu caráter genuinamente popular.

Cinco vezes em um único ano — este é o registro histórico da enérgica orientação no terreno que o estimado camarada Secretário-Geral deixou marcada no canteiro de obras do Complexo de Estufas de Sinuiju.

Ele foi à região insular açoitada pelo vento frio e pessoalmente levantou a primeira pá de terra da construção; voltou no auge do verão escaldante e ofereceu orientações programáticas para que a grande fazenda de estufas às margens do rio Amnok se erguesse magnificamente como uma aldeia-modelo de civilização moderna e florescente.

Também em setembro, outubro e novembro, o estimado camarada Secretário-Geral voltou repetidas vezes ao canteiro de obras do Complexo de Estufas de Sinuiju.

Nenhuma explicação nem propaganda poderia ser mais poderosa do que isso, disse o comandante da Brigada de Choque Jovens Heróis do monte Paektu, afirmando que, cada vez que o Secretário-Geral visitava o canteiro de obras, uma força explosiva irrompia e milagres e feitos jamais imaginados eram criados.

Há aqui uma história sobre um jovem integrante da brigada de choque e sua mãe. Desde a construção da avenida Jonwi, o jovem se ofereceu voluntariamente para a brigada, destacou-se como inovador e, sob o caloroso incentivo do estimado pai, deixou a capital e correu novamente para esta região insular no extremo noroeste do país, onde avançou dia após dia na linha de frente da brigada. Quando, de forma tão inesperada, ele tombou em serviço no local, sua mãe deixou a casa sem hesitar e correu para o canteiro de obras.

O filho que aguardava com tanta ânsia o dia de apresentar um relatório de alegria ao estimado pai, cujo coração ardia com esse único desejo tanto em sonhos quanto ao caminhar, e a mãe, abraçando também o sentimento desse filho, fixou-se no local da construção e passou a procurar por conta própria boas ações em benefício dos jovens da brigada de assalto. Porque esse é o caminho de estar junto com o filho ainda hoje, porque esse é o caminho de realizar o mais rápido possível o desejo ardente que o filho acalentava, a mulher colocou-se voluntariamente na frente de batalha desta época em que a concepção do Partido floresce como realidade, somando também a parte que caberia ao filho.

O vasto canteiro de obras está repleto precisamente desse coração patriótico, dessa devoção única de lealdade e retribuição.

Há um objeto visual que expressa isso de forma direta. É o mesmo tipo de objeto visual que se pode ver por toda parte nos canteiros onde milagres e feitos heroicos são criados.

Soldados-construtores e jovens da brigada de choque que confeccionaram um calendário indicando quantos dias faltam até o dia de apresentar seu informe ao Partido, marcando-o dia após dia enquanto criam novos milagres e feitos heroicos — onde mais haveria um testemunho tão eloquente que permita gravar tão profundamente no coração a que se ligam cada momento de suas vidas e por que ardente convicção se ergue, em clamor, este inédito agrupamento colossal de estufas?

Tomados pela comoção diante do amor ardente e da dedicação do estimado camarada Secretário-Geral ao povo, e determinados a sustentar suas concepções e intenções com a execução resoluta, o espírito altivo e a paixão transbordante desses construtores que se ergueram como montanhas são precisamente a força gigantesca e a riqueza que dão à luz o novo milagre da ilha Wihwa.

Nossa política partidista é uma política para o povo, um plano de prosperidade para a felicidade infinita do povo!

No caminho de fazer florescer em realidade resplandecente a concepção e a intenção do Partido está o nosso futuro ainda mais luminoso!

A decisão de nosso Partido é ciência e verdade!

O coração de dezenas de milhões de pessoas pulsa vigorosamente com essa convicção de aço.

O nosso Partido-mãe voltou a assumir tarefas difíceis e vastas em prol de um bem-estar ainda maior e de uma nova vida civilizada para todo o povo do país.

Por que a notícia sobre a 13ª Reunião Plenária do 8º Período do Comitê Central do Partido, convocada para fazer o balanço dos principais trabalhos do Partido e do Estado em 2025 e deliberar uma série de importantes questões imediatas, incluindo os preparativos para o 9º Congresso do Partido, fez todo o país estremecer de emoção infinita?

O grandioso plano de transformar, entre as fazendas de terras recuperadas da costa oeste, aquelas recém-organizadas ou mais atrasadas em aldeias rurais modernas e civilizadas que simbolizem a nova fisionomia das transformações do desenvolvimento rural; a tarefa de abrir uma nova frente para transformar também as regiões mineiras, em meio à aceleração, por diversas vias, dos trabalhos para eliminar a diferença entre cidade e campo; os alvos da política de desenvolvimento local que voltarão a erguer-se em mais 20 cidades e condados do país em 2026…

Quem poderia conter as lágrimas diante disso?

Qualquer pessoa que viva nesta terra inclina respeitosamente a cabeça e oferece palavras de gratidão ao mundo de amor ardente e dedicação do Partido-mãe em favor do povo.

Se for o caminho desejado pelo estimado camarada Secretário-Geral, iremos até os confins do céu e da terra!

Essa convicção do povo, que se multiplica por cem, essa devoção única de lealdade do povo, que ferve como lava, é precisamente a força poderosa que traz vitórias ainda maiores e prosperidade para o nosso grande Estado.

Com o grande orgulho e a elevada autoconfiança de termos sublimado os últimos cinco anos em um período grandioso de abertura da revitalização integral, o ardente apelo do Comitê Central do Partido para acelerar ainda mais o ímpeto de luta ousado e ofensivo e avançar energicamente para uma nova etapa de transformações faz tremer montanhas e rios.

Com nossas próprias forças, nossos esforços e nossa sabedoria, alcancemos vitórias e saltos ainda maiores.

Nosso avanço é um salto para uma nova etapa e uma transição para uma nova fase de luta.

Ergamos ainda mais alto a bandeira da ideologia.

Em meio à confusão e às mudanças globais, a qualquer desafio ou obstáculo, avançando firmemente pela trajetória de desenvolvimento que nós mesmos definimos e decorando mais um ano, 2025, com grandiosas conquistas — o segredo está em termos erguido bem alto a bandeira da ideologia. Também no avanço futuro, se mantivermos de forma coerente e aprofundarmos ainda mais o método próprio de luta e o método revolucionário de criar milagres com a força da ideologia, não haverá fortaleza alguma que não possamos conquistar.

Lembremos sempre que a maior força que possuímos, a vantagem e a reserva mais seguras, são a extraordinária consciência política e a audaciosa capacidade de mobilização de todo o povo, unido e levantado pelo patriotismo.

Não esqueçamos que a devoção patriótica dos cidadãos que ligam seu destino ao destino da pátria, assumem responsabilidade pelo presente e pelo futuro do Estado e lutam em direção aos mais altos recordes em seu próprio trabalho é o que regula a velocidade e a qualidade do desenvolvimento integral do país.

Após o orgulhoso percurso de 2025, que será gravado na história da pátria, continuaremos marcando, com ainda mais ousadia e vigor, os passos incessantes de uma nova marcha.

Com o ano de 2025, de milagres e transformações, e com a grande força motriz carregada que permite avançar energicamente para uma nova etapa, a nossa revolução avançará em torrente rumo a metas mais elevadas e a um futuro ainda mais resplandecente.

Isso não é hipótese nem profecia, mas ciência e verdade.

A grande força que acumulamos, a poderosa força motriz conquistada por meio de uma luta árdua e honrosa, é precisamente o que nos dá essa certeza.

Pang Song Hwa

Inaugurado Hospital da cidade de Kusong, produto para a política de desenvolvimento local 20x10

Em virtude da firme concepção sobre o povo e do espírito de serviço total a ele do Partido do Trabalho da Coreia, que impulsiona com dinamismo a revolução da indústria local e a sanitária, apresentando como primeira questão estatal a segurança da vida e o fomento da saúde do povo, erguem-se uma após outra as amostras de prosperidade.

Cumpriu-se com êxito a tarefa anual do segundo ano da execução da política de desenvolvimento local 20×10, que antecipa o futuro radiante da construção da sociedade ideal socialista, fato que infunde em todo o país animação e alegria.

Nessas circunstâncias, a cidade de Kusong, da província de Pyongan do Norte, acolheu com significado a inauguração do avançado centro de assistência médica que contribuirá para o fomento da saúde dos habitantes regionais.

É outro produto orgulhoso da nova época de desenvolvimento local o Hospital da cidade de Kusong, erguido graças à vontade inabalável e à orientação direta do estimado camarada Kim Jong Un, que, com a transformação substancial das localidades, faz com que toda a população do país desfrute de condições de vida mais civilizadas e felizes e se beneficie da saúde pública moderna.

Foi realizada solenemente no dia 13 a cerimônia inaugural do Hospital da cidade de Kusong, em virtude da política de desenvolvimento local 20x10.

O local do ato estava repleto do orgulho e da dignidade dos construtores que apoiam com abnegação laboral o trabalho desejoso do Comitê Central do Partido, bem como da emoção e do júbilo dos cidadãos que, graças à benevolência do Partido, desfrutarão do serviço médico avançado.

O estimado camarada Kim Jong Un, Secretário-Geral do Partido do Trabalho da Coreia e Presidente de Assuntos Estatais da República Popular Democrática da Coreia, assistiu ao ato de inauguração.

Quando ele chegou, irromperam estrondosas aclamações.

Todos os presentes renderam o mais profundo agradecimento ao camarada Kim Jong Un, que deixa marcas de grande abnegação para abrir o quanto antes a era de prosperidade em que todo o povo leva uma vida confortável e civilizada, subordinando todos os assuntos do país ao povo.

Participaram da cerimônia os participantes da 13ª Reunião Plenária do 8º Período do Comitê Central do PTC e os construtores, assim como os funcionários dos organismos do Partido e do Poder e das instituições sanitárias e os trabalhadores da província de Pyongan Norte e da cidade de Kusong.

O discurso inaugural ficou a cargo de Ri Il Hwan, membro do Bureau Político e secretário do Comitê Central do PTC.

Por encargo do Comitê Central do Partido, o orador estendeu a cordial saudação de agradecimento aos projetistas, construtores, funcionários interessados e trabalhadores que apoiaram com a prática criadora infalível o desejo do Partido de proporcionar a todos os habitantes da cidade de Kusong um excelente estabelecimento sanitário no qual está materializado o caráter popular da saúde pública socialista.

Também felicitou calorosamente os cidadãos que passaram a desfrutar de uma vida mais civilizada com a inauguração do moderno estabelecimento sanitário, bem como os médicos e empregados que trabalharão no novo centro de trabalho.

Referiu-se a que este hospital, que será inaugurado após o Hospital do condado de Kangdong, o qual mostrou o aspecto completamente novo do nosocômio local, foi edificado de maneira excelente, cristalizando o projeto e os princípios do Partido sobre a construção do hospital da nova época.

"Graças à sábia direção do Partido em prol de assentar um novo alicerce da saúde pública local, já se alcançou no primeiro ano uma mudança de nível mundial em diversas localidades do país e, nesse processo, foram apreendidos os princípios e a metodologia da edificação dos hospitais que serão erguidos em todas as cidades e condados, além de se ter preparado uma base capaz de levar adiante a modernização sanitária com suficiente capacidade para levá-la a bom termo e com autoconfiança", apontou.

"Nos dias em que se alcançaram resultados tão excelentes como os de agora, condizentes com as exigências da época e aplaudidos pelo povo, estão impregnados maiores esforços mentais e físicos do grande pai", destacou, e recordou a abnegação do camarada Kim Jong Un, que veio preparando uma após outra as bases, considerando a construção da capacidade sanitária como obra sagrada para a proteção da vida e da saúde do povo.

"Os modernos hospitais erguidos em todas as partes do país tornam-se preciosas cristalizações da política da primazia das massas populares, algo que pode ser concebido e alcançado apenas por nosso Partido e Estado, que subordinam todos os assuntos da vida social do Estado ao trabalho de fomentar a saúde e o bem-estar do povo", salientou.

"Quando executarmos com audácia e tenacidade as tarefas da revolução sanitária, dando maior impulso aos êxitos de hoje, a saúde pública do país representará com certeza a imagem verdadeira da Coreia socialista", afirmou, e exortou a dedicar toda a sabedoria e paixão patrióticas, com firme convicção na justeza e vitalidade das políticas partidistas, para antecipar o futuro da potência próspera em que o povo vive felizmente.

O camarada Kim Jong Un cortou a fita inaugural do Hospital da cidade de Kusong.

Foram lançados fogos de artifício ao céu do local da cerimônia inaugural, na qual se abre um quadro imortal a ser registrado na trajetória incessante do cumprimento da revolução da saúde pública da nova época, e numerosos balões subiram, adornando o significativo céu de dezembro.

Todos os participantes aclamaram com infinita veneração e orgulho por terem como pai da grande família socialista o grande dirigente, que concede contínuos benefícios a todo o povo do país.

O camarada Kim Jong Un formulou votos pela felicidade dos moradores regionais e pelo bem-estar de suas famílias, acenando com a mão aos participantes.

Em seguida, percorreu vários pontos do hospital.

Disse que o Hospital da cidade de Kusong manifesta a vontade do Partido de transformar e fortalecer as localidades e o aspecto do desenvolvimento incessante a ser alcançado pelo setor da saúde pública como um todo, e constitui uma nobre criação que esclarece ainda mais o significado de 2025, ano inicial da revolução sanitária.

Recordou que, na recente Reunião Plenária de dezembro do Comitê Central do PTC, decidiu-se erguer simultaneamente hospitais modernos em 20 cidades e condados a partir do próximo ano, com base nas experiências adquiridas na construção dos exemplares hospitais locais deste ano.

Apontou que se apresenta como problema mais premente acelerar o trabalho de dotar os funcionários médicos de técnicas avançadas, e continuou que o fundamento da revolução sanitária é a questão do pessoal técnico e que, para esse fim, apresenta-se a importante tarefa de reformar fundamentalmente o sistema de educação médica do Estado de acordo com a realidade do país e tomar medidas revolucionárias para formar os especialistas do setor sanitário.

Enfatizou a importância de impulsionar com habilidade e de maneira ofensiva o trabalho de elevar o nível clínico e a qualidade científica dos funcionários médicos e esclareceu as importantes tarefas a serem assumidas pelo Estado.

Falou também da necessidade de elaborar instruções normativas e estabelecer garantias científicas e técnicas para a boa administração dos modernos estabelecimentos e equipamentos médicos.

"A administração do hospital constitui um importante assunto político para defender as políticas partidistas e a confiança do povo no Partido", apontou, e prosseguiu que o Hospital da cidade de Kusong, uma das unidades-modelo da modernização sanitária, deve criar experiências exemplares destacadas de desenvolvimento da saúde pública local no processo de administração.

Disse que foi erguido mais um hospital digno de ser considerado um verdadeiro centro médico e que a construção também é perfeita, avaliando altamente os construtores que demonstraram, com seu trabalho abnegado, a vitalidade da política do Partido em matéria de desenvolvimento da saúde pública.

Acrescentou que a obra de impulsionar energicamente a construção de hospitais nas cidades e condados, considerando-a tarefa indispensável e de máxima importância da execução da política de desenvolvimento local, torna-se a opção mais justa que o Partido e o Estado, responsáveis pela vida e saúde do povo, não devem adiar sequer por um momento nem têm o direito de postergar, devendo realizá-la sem falta.

Expressou sua decisão e vontade inabaláveis de assentar a todo custo, em um futuro próximo, a base sanitária do país, construindo todos os anos hospitais modernos em 20 cidades e condados.

Mencionou que os membros do órgão diretivo central do Partido e outros quadros e funcionários de todos os níveis devem mobilizar-se na materialização da política de desenvolvimento local, adotando a posição de que, a partir de agora, tudo se inicia, e desenvolver de maneira equilibrada, acelerada e qualitativa todas as cidades e condados do país, para que os esforços de hoje contribuam para a transformação substancial e integral das localidades e para a realização do grandioso ideal da prosperidade estatal.

Os participantes do ato percorreram o hospital, dotado de modernos equipamentos e excelentes condições de serviço médico, sentindo profundamente a grandeza, a veracidade e a vitalidade da original ideia e direção do camarada Kim Jong Un, que acelera a construção de um Estado civilizado e poderoso por meio de novas mudanças qualitativas nas localidades.

O ato inaugural do Hospital da cidade de Kusong, que adorna o ano inicial da histórica revolução da saúde pública, serve como motivo significativo para exaltar o ímpeto e o fervor de todo o povo do país, que se levantou na luta para levar a cabo os trabalhos transformadores da primeira etapa rumo ao desenvolvimento integral do socialismo e acolher o IX Congresso do Partido como congresso de vencedores e glórias.

Entendendo o neologismo como uma técnica de formação de palavras

O grande Líder camarada Kim Il Sung ensinou:

Os camaradas não devem limitar-se apenas a lapidar bem as palavras existentes, mas precisam criar muitas boas palavras. Para isso, cada camarada deve estudar mais profundamente e empregar maiores esforços.” (Obras Completas de Kim Il Sung, volume 32, página 361)

A riqueza do vocabulário pode ser considerada uma das importantes superioridades da língua coreana.

O fato de o vocabulário do coreano ser extremamente rico relaciona-se não apenas com a abundância de materiais para a formação de palavras, mas também, de maneira importante, com o desenvolvimento diversificado dos métodos de formação lexical e com o avanço ativo da criação de novas palavras.

No período passado, no campo da teoria da formação de palavras, falou-se bastante, entre os métodos de formação lexical do coreano, sobre o método de composição e o método de sufixação, o método de alteração fonética e o método de alteração morfológica, mas pouco se esclareceu sobre a existência do método de mistura, do neologismo.

Isso ocorreu porque, em muitos casos, esse método não foi visto como um método novo e independente de formação de palavras, mas apenas como um ramo do método de composição ou do método de abreviação.

Neste artigo, procura-se esclarecer por que o método de mistura constitui um método independente de formação de palavras, principalmente por meio de sua comparação com o método de composição e com o método de abreviação composta, que é um ramo do método de abreviação.

O Grande Dicionário da Língua Coreana (edição ampliada, Editora de Ciências Sociais, 2007) define o método de composição e o método de abreviação da seguinte maneira.

Método de composição [substantivo]: "linguística" Um dos tipos básicos de métodos de formação de palavras, em que duas ou mais bases lexicais independentes se combinam para formar uma palavra composta. Por exemplo, mão + pé → mãos e pés (손-발→손발). De acordo com as características das palavras-base que participam da composição, divide-se em composição simples, composição ampliada, composição determinativa…

Método de abreviação [substantivo]: "linguística" ① Um dos métodos de formação de palavras. É o método de formar uma nova palavra reduzindo as sílabas da palavra-base. Caracteriza-se pelo fato de que, a partir de uma palavra-base estruturalmente mais complexa, forma-se uma nova palavra mais simples. Divide-se em “abreviação silábica (fonética)”, em que, como em “ali” (《거기⇨게) e “chuva contínua” (주록주룩⇨주루룩), sílabas ou sons são reduzidos a partir de uma ou de unidades lexicais repetidas, formando uma nova palavra, e em “abreviação composta”, em que, como em “universidade industrial”  (공업대학⇨공대) e “metrô” (지하철도⇨지철), reduzem-se sílabas de duas ou mais unidades lexicais ao mesmo tempo em que essas unidades se combinam para formar a abreviação

É o método mais antigo e também o mais produtivo na formação de palavras do coreano. Divide-se em composição simples e composição complexa.

② Um dos métodos retóricos, isto é, um método de reduzir parte de uma frase, uma frase inteira ou várias frases para aumentar o efeito expressivo. Desempenha um grande papel em garantir coloração emocional e concisão, sendo um meio importante para a formação do ritmo na poesia. (ex: 생략법; elipse)

Como se pode ver acima, de modo geral, o método de composição é um método de formar palavras compostas, enquanto o método de abreviação é um método de formar palavras abreviadas.

O método de mistura, porém, possui características diferentes dessas.

Como exemplo, pode-se observar a formação do nome da província de Jagang (자강도). Assim como nos métodos antigos de denominação de regiões administrativas da Coreia, o nome foi criado tomando-se as primeiras sílabas de Jasong (자성) e Kanggye (강계). Nesse caso, não se trata apenas de nomear duas cidades, mas de nomear uma única região administrativa de nível provincial que as engloba.

O fato de se tomar a primeira sílaba de cada nome de cidade constitui uma seleção, enquanto descartar as sílabas seguintes constitui uma restrição, podendo-se chamar isso de seleção e restrição toponímica. Unir uma sílaba de cada topônimo sem o auxílio de qualquer meio gramatical, como partículas, pode ser considerado um tipo de composição, e reduzir as partes finais de cada topônimo pode ser visto como um tipo de abreviação.

Entretanto, o método de mistura não é simplesmente uma combinação mecânica de composição e abreviação, mas um método que utiliza essas formas de formação de palavras como um processo unitário integrado, constituindo assim um novo método de formação lexical.

Neste texto, chama-se método de mistura o método de formação de palavras em que, não a partir de um único radical, mas a partir de radicais diferentes, cada um deles ou pelo menos um deles é reduzido, e depois são combinados de maneira intercalada para formar uma nova palavra.

O método de mistura pode apresentar, do ponto de vista formal, alguns aspectos comuns ao método de composição e à abreviação composta, que é um ramo do método de abreviação, mas, em essência, trata-se de um método distinto de formação de palavras.

Em primeiro lugar, o método de mistura distingue-se do método de composição. O método de composição é um método que cria uma nova palavra combinando duas ou mais raízes lexicais.

Por exemplo, o método pelo qual a raiz “legume” (남새) e a raiz “cultivo” (밭)  se combinam para formar a palavra “horta” (남새밭) é precisamente o método de composição.

O método de mistura, assim como o método de composição, possui em comum o fato de que duas ou mais unidades lexicais diferentes se combinam para formar uma única unidade semântica, isto é, uma nova palavra.

Exemplos:

(método de mistura): centro de repouso terapêutico (centro de tratamento + centro de repouso) 정휴양소(정양소+휴양소)

(método de composição): tempestade de neve (neve + tempestade) 눈보라(눈+보라) 

Como se observa nos exemplos acima, o método de mistura, tal como o método de composição, combina duas ou mais palavras em uma só, formando uma unidade semântica única e conferindo-lhe unidade e completude estruturais.

No entanto, do ponto de vista da forma de combinação, o método de mistura e o método de composição diferem claramente. Enquanto, no método de composição, os dois componentes que se combinam preservam sua forma original mesmo após a combinação, no método de mistura, as unidades lexicais que participam da combinação tornam-se entrelaçadas não apenas fonética e semanticamente, mas também morfologicamente, de modo que apenas parte de sua forma original é preservada.

No exemplo acima, no caso do método de composição, a forma original é preservada após a combinação, mas, no caso do método de mistura, no exemplo de “centro de repouso terapêutico”, a parte “repouso” de “centro de repouso/tratamento” foi reduzida. 정양소에서 - 양소

Assim, embora o método de mistura tenha em comum com o método de composição o fato de combinar duas ou mais raízes para formar uma nova palavra, há diferenças claras no processo concreto de combinação.

Além disso, o método de mistura difere do método de composição também pelo fato de que não admite, de forma alguma, a inserção de partículas quando as unidades semânticas se combinam.

No método de composição, em alguns casos, quando unidades semânticas se combinam, pode ocorrer a inserção de partículas que expressam relações gramaticais.

Por exemplo, na palavra “água fria” (찬물), formada pelo método de composição, a unidade semântica “frio” (차다) e a unidade semântica “água” (물) se combinam, e entre elas insere-se uma partícula determinativa que expressa uma relação gramatical.

Porém, na palavra “caverna Kumthong” (금통동굴), formada pelo método de mistura, toma-se o elemento “Kum” (금) de “Monte Kumsu” (금수산) e o elemento “Thong” (통) de “Thongrado” (ilha Thongra; 통라도), formando primeiro “Kumthong”, ao qual se acrescenta a raiz “caverna” (동굴).

Se, nesse caso, se tentasse inserir uma partícula, seria formada uma expressão composta que significaria “a caverna que liga o monte Kumsu à ilha Thongra”, resultando em uma estrutura totalmente diferente.

Dessa forma, o método de mistura é um método de formação de palavras completamente distinto do método de composição.

Além disso, o método de mistura também se distingue da abreviação composta, que é um ramo do método de abreviação.

Originalmente, o método de abreviação é um método de formar novas palavras reduzindo partes da estrutura fonológica da palavra-base.

Mesmo do ponto de vista dos métodos de formação lexical, pode-se dizer que existem dois grandes tipos de abreviação. Um deles é o tipo em que a redução de sílabas ocorre de maneira relativamente natural devido a fenômenos fonológicos condicionados pela pronúncia.

Por exemplo:

cabelo → morikharat → morikhal (머리카락 →  머리칼)

timidez → pukkuroum → pukkurom (부끄러움 → 부끄럼)

chuva torrencial → jurukjuruk → jururuk (주룩주룩 → 주루룩)

O outro tipo é a abreviação composta, criada intencionalmente pelas pessoas para garantir concisão na expressão linguística.

Por exemplo:

universidade industrial 공업대학(공대) 

ferrovia subterrânea 지하철도(지철) 

A redução silábica e a abreviação composta são dois tipos com características opostas.

Aqui, a redução silábica, que ocorre pela queda de uma sílaba em uma palavra ou expressão, é um método de formação lexical distante do método de mistura.

Por isso, ao contrastar o método de mistura dentro do âmbito da abreviação, deve-se ter em mente não a redução silábica, mas a abreviação composta.

De modo simples, a abreviação composta pode ser descrita como um método em que, a partir de uma expressão composta, extraem-se apenas sílabas ou elementos lexicais que expressam o significado principal, combinando-os em uma nova unidade lexical.

Quando, dentre várias sílabas ou elementos lexicais que constituem uma expressão composta, apenas alguns são selecionados para formar uma nova raiz, as sílabas restantes são automaticamente eliminadas, resultando numa nova palavra concisa que contrasta com a expressão composta original. Esse método é justamente a abreviação composta.

Por exemplo, “Loja de Departamentos Nº 1 de Pyongyang” (평양제1백화점 vira 1백), e “imperialismo japonês” (일본제국주의 vira 일제)

A principal característica da abreviação composta é que, diferentemente da redução silábica natural decorrente do processo de pronúncia, trata-se de um método criado intencionalmente pelas pessoas para atender à necessidade de concisão linguística.

O método de mistura, assim como a abreviação composta, compartilha certo aspecto comum no sentido de que parte das sílabas é reduzida no processo de combinação.

Exemplos:

(método de mistura): climatizador (랭온풍기) (랭온, vento frio + aquecedor de ar, 온풍기), Cidade de Rason (라선시) → cidade de Rajin (라진시) + condado de Sonbong (선봉군)

(abreviação composta): sulfato de magnésio (류마 →  류산마그네시움), escola de treinamento de professores (교대 →  교원대학)

No entanto, como se vê nos exemplos acima, a abreviação composta pressupõe a existência, no vocabulário da época, de uma palavra-base correspondente, ao passo que, no caso do método de mistura, não existe tal palavra-base.

A palavra-base mencionada aqui refere-se apenas às palavras que servem de material para a formação por abreviação composta.

Nos exemplos acima, no caso de “ryuma” (류마), formado por abreviação composta, existe a palavra original “ryusanmagunesium” (류산마그네시움), e no caso de “Kyodae” (교대 ), existe “Kyowon daehak” (교원대학), que estão solidamente estabelecidas no vocabulário coreano. Já no caso de “climatizador”, formado pelo método de mistura, embora existam as expressões “vento frio” e “aquecedor de ar”, a combinação delas não constitui uma palavra-base necessária.

Por isso, a existência ou não de uma palavra-base torna-se o critério fundamental para distinguir a abreviação composta do método de mistura.

Por exemplo, palavras como “espelho” (거울), “lábios” (입술) e “pelo” (털) eram originalmente formas abreviadas, mas hoje, como as palavras correspondentes originais desapareceram, não podem mais ser consideradas abreviações.

Assim, a diferença fundamental entre a abreviação composta e o método de mistura reside no tipo de material que serve de base para a formação de palavras.

Na abreviação composta, o material utilizado é estritamente uma palavra existente, enquanto, no método de mistura, o material utilizado não é uma palavra-base isolada, mas uma combinação de palavras que já se relacionam fonética e semanticamente.

Por exemplo, no caso de “jongju” (정주), formada por abreviação composta, existe a palavra-base “injeção na veia” (정맥주사, jongmaekjusa), mas, no caso de termos médicos formados por mistura, não há uma palavra-base única, apenas uma combinação de termos semanticamente relacionados.

Dessa forma, embora o método de mistura e a abreviação composta possam parecer superficialmente semelhantes do ponto de vista formal, na realidade tratam-se de métodos de formação lexical estritamente distintos.

O método de mistura apresenta várias características quando observado sob o ângulo dos métodos de formação de palavras.

Primeiro, o método de mistura possui um caráter composto de combinação e redução. Não se trata de mera repetição ou simples redução, mas de um processo em que algo é reduzido e, em seguida, combinado, devendo ser considerado fundamentalmente como um método de mistura, tendo a redução como base subjacente.

Segundo, trata-se de um método em que atua o princípio da seleção e da restrição no processo de formação lexical.

Por seleção e restrição entende-se o fenômeno de escolher apenas alguns elementos ou unidades linguísticas dentre vários, descartando os demais.

Por exemplo, o nome da província de “Pyongan” (평안도) deriva da antiga denominação das Oito Províncias da Coreia (옛날 조선팔도), formada a partir dos nomes de Pyongyang (평양) e Anju (안주). Nesse processo, selecionou-se “Pyong” de Pyongyang e “An” de Anju, enquanto o restante foi descartado, o que pode ser visto como um tipo de restrição.

Terceiro, o método de mistura baseia-se, fundamentalmente, em palavras de origem sino-coreana.

Embora existam casos em que palavras nativas sirvam de base, como em “irmãos” (오누이) formado a partir de “irmão mais velho” e “irmã mais velha” (오빠 + 누이), ou “pais” (어버이) formado a partir de “mãe” e “pai” (어머니 + 아버지), em geral o método de mistura é mais frequentemente aplicado a palavras de origem sino-coreana.

Isso se deve ao fato de que, no método de mistura, apenas partes de palavras semanticamente relacionadas são selecionadas para formar uma nova palavra, sendo difícil extrair segmentos significativos de palavras nativas. Já nas palavras sino-coreanas, cada caractere possui um significado próprio, de modo que mesmo uma sílaba individual carrega sentido.

Por exemplo, na expressão “unidade entre oficiais e soldados” (관병일치), o elemento “oficial” pode representar diretamente o significado de oficial (관 = 지휘관), e “soldado” pode representar o significado de soldado (병 = 병사), permitindo que as pessoas compreendam facilmente o sentido da palavra formada.

Isso demonstra que, no coreano, o método de mistura tem maior potencial de aplicação em palavras de origem sino-coreana do que em palavras nativas.

No futuro, devemos aprofundar ainda mais o estudo do método de mistura e contribuir ativamente para o desenvolvimento dos métodos de formação de palavras da língua coreana.

sexta-feira, 12 de dezembro de 2025

Discurso do estimado camarada Kim Jong Un no ato de boas-vindas ao regresso da unidade de engenheiros do EPC participante na operação no exterior

Pyongyang, 12 de dezembro de 2025

Oficiais e soldados do regimento de engenharia 528 do Exército Popular da Coreia:

Calorosa acolhida a todos vocês que foram enviados ao exterior, onde demonstraram de forma impecável o quão heroico e profissional é o nosso exército, e retornaram à pátria-mãe após cumprirem com responsabilidade as missões que assumiram.

Um milhão de agradecimentos por terem regressado sãos e salvos.

Assim como, nos campos de batalha fora do país, vocês sentiram a cada dia e a cada instante saudades de tudo o que é valioso da pátria, a pátria também sentiu falta, a cada momento, de seus amados filhos.

Cada vez que eu recebia informes sobre o combate diário de vocês, as ações dessas aves-fênix, que não hesitavam em dar a vida para cumprir a ordem do Partido e da pátria, provocavam-me profunda emoção, e eu sentia o ardente desejo de que todos vocês, sem exceção, retornassem sorrindo, preservando sua preciosa vida.

Agora percebo que, neste ano, senti como nunca antes a angústia da espera.

Como quando aguardava os combatentes das unidades de operações especiais que participaram das batalhas de libertação, pareceu-me uma eternidade cada um desses 120 dias desde aquele dia em que tive de enviar novamente os da unidade de engenharia àquele lugar perigosíssimo.

Nem com o passar do tempo consegui adaptar-me ou habituar-me a essa realidade, preocupado com a integridade física dos valiosos filhos do meu país que combatiam no exterior.

Agora tudo já passou.

Com o retorno de todos, sinto-me tranquilo.

Camaradas, vocês lutaram com coragem.

Mais uma vez felicito efusivamente todos vocês por terem demonstrado o ímpeto de autênticos combatentes admirados pelo mundo, conforme lhes confiaram o Partido, a pátria e seus queridos familiares, e também por terem regressado com dignidade, ostentando um aspecto ainda mais vigoroso e garboso.

Camaradas:

Este regimento é mais uma tropa orgulhosa que representa, com pleno direito, a heroicidade, a fortaleza e a profissionalidade sem igual do nosso exército.

Organizado em 28 de maio passado, conforme uma resolução e ordem da Comissão Militar Central do Partido para consolidar a valiosa vitória da operação militar no exterior, partiu do país no início de agosto seguinte e alcançou êxitos retumbantes no cumprimento da missão de engenharia no oblast de Kursk da Federação da Rússia, libertada ao preço da vida de seus companheiros de armas.

As circunstâncias de combate foram implacáveis, pois tiveram de desafiar terríveis perigos ocultos aqui e ali, enfrentar a morte palmo a palmo e pôr à prova, passo a passo, sua convicção e vontade. Contudo, nossos guerreiros não vacilaram nem por um instante e todos foram valentes e responsáveis em todo momento.

Todos, dos oficiais aos soldados, demonstraram heroísmo coletivo ao suportar diariamente uma carga mental e física inimaginável e, com isso, realizaram o milagre de transformar em área segura, em apenas três meses, uma vasta superfície perigosa, tarefa que seria difícil de cumprir em vários anos.

A grande importância do êxito alcançado desta vez pelo regimento reside também no fato de ser fruto do heroísmo coletivo que tem sua origem no empenho unânime de todos os seus militares, e não nas façanhas de alguns soldados bem preparados.

Naqueles cenários cruentos, que não perdoavam o menor erro ou relaxamento e onde era preciso combater sem cessar tanto no avanço quanto na retirada, pensaram primeiro em seus companheiros, protegeram-nos dos estilhaços com o próprio corpo e cumpriram a missão mesmo estando mortalmente feridos. Seu nobre companheirismo, sacrifício sem igual e espírito indomável merecem a admiração do mundo inteiro.

Eu acreditava firmemente que assim combateria o nosso regimento para cumprir a ordem do Comitê Central do Partido.

Os notáveis êxitos do regimento fundamentam-se também no abnegado esforço dos soldados de comunicações e dos médicos, que cumpriram suas missões de maneira irrepreensível, arriscando-se dia após dia.

De fato, todos foram audazes, habilidosos, abnegados e heroicos.

O segredo fundamental da incomparável capacidade de combate do regimento no exterior reside no espírito revolucionário e combativo que nele predominou em todo momento.

Enquanto prevalecia um trabalho político nada comum, original e dinâmico, de acordo com as condições da linha de fogo, manifestou-se plenamente a superioridade espiritual e moral do nosso exército, como o cumprimento incondicional da missão, a lealdade, o patriotismo, a unidade entre oficiais e soldados e o companheirismo.

Impressionou-me de forma especial o fato de terem montado apresentações artísticas de companhia em quartéis modestos nas festividades de 9 de setembro e 10 de outubro, cantado canções revolucionárias quando iam para o combate, recitado versos compostos por eles próprios nos intervalos da desativação de minas e escrito cartas às suas famílias.

Se não fossem homens de vontade férrea e otimistas, cheios de amor e respeito por seu Partido, pela pátria, pela terra natal, pelos pais e irmãos, e firmemente convencidos do triunfo de sua causa, jamais seriam capazes de representar uma vida como aquela, entre a vida e a morte.

Nenhum exército estrangeiro pode imitar as sublimes ideias e sentimentos de nossos militares, para os quais a vida dedicada à pátria não é sacrifício, mas glória. E a arma poderosa e típica de nosso exército, chamada heroísmo coletivo, não pode ser fabricada nem com todas as riquezas do mundo.

Os vândalos armados ocidentais, por mais sofisticados que sejam seus armamentos, não podem enfrentar um exército revolucionário como o nosso, munido de um espírito imensurável.

É uma pena que eu não possa enumerar aqui cada uma das proezas realizadas por centenas dos integrantes do regimento.

No entanto, elas ficarão gravadas de forma indelével na história da operação militar de nosso exército no exterior e de sua unidade de engenharia.

Camaradas;

Nossos engenheiros deixaram silenciosamente o solo pátrio sob a ordem do Partido, mas regressaram trazendo algo realmente grandioso para glorificar ainda mais a pátria, o povo e o exército.

Não pediram nada em troca por cumprir a ordem à custa da própria vida, mas receberam aquilo que não pode ser substituído por nada, o que vale mais do que tudo no mundo.

É a confiança do Partido, da pátria e do povo em nosso exército.

Não se pode aspirar a nada maior.

A ela vocês responderam com sua audácia e feitos lendários.

São relevantes seus méritos, pois destacaram mais uma vez, perante a história e o mundo, o poder próprio de nosso exército, que ergue como essência o aperfeiçoamento ideológico e espiritual com a fidelidade absoluta ao Partido do Trabalho da Coreia.

Em nome do Partido e da pátria, estendo meus agradecimentos a todos os oficiais e soldados do regimento de engenharia 528 que, a qualquer custo, cumpriram a ordem de combate do Partido e voltaram a enaltecer sem reservas o prestígio do Estado e a honra do Exército Popular da Coreia, demonstrando um heroísmo coletivo sem paralelo e um espírito combativo indomável.

Camaradas:

Nunca serão em vão o precioso sangue e o suor derramados pelo regimento, nem seu custoso sacrifício para cumprir com perfeição a ordem emitida pelo Partido.

Seus feitos serão perpetuados, assim como o prestígio de nosso poderoso Estado e exército e da pátria socialista que prosperará por toda a eternidade.

Reitero minha gratidão a todos vocês por seu retorno, embora nos aflija a morte de nove soldados.

A totalidade das forças armadas da República tomará como exemplo o espírito e as façanhas do regimento. Seus pais, irmãos, cônjuges, filhos e professores sentirão grande orgulho de vocês.

Realmente me proporciona um imenso orgulho contar com uma tropa tão confiável, uma unidade militar tão poderosa.

Espero que, no futuro, continuem seu serviço meritório em defesa de nosso grande Estado e povo.

A pátria-mãe decidiu conceder ao regimento a Ordem da Liberdade e Independência em reconhecimento à sua audácia e méritos relevantes e para transmiti-los de geração em geração, bem como outorgar o título de Herói da República, a Ordem da Bandeira Nacional de primeira classe e a Ordem de Honra do Soldado de primeira classe a nove engenheiros que lamentavelmente tombaram no cumprimento da missão.

Hoje, por encargo do Comitê Central do Partido do Trabalho da Coreia e do Governo da República, concederei a Ordem da Liberdade e Independência de primeira classe ao estandarte do regimento, que os guiou à vitória e à glória, e colocarei as ordens nos retratos dos caídos.

Meu agradecimento e minha sincera homenagem ao serviço abnegado de vocês, sempre leais à pátria.

Viva o heroico Exército Popular da Coreia!

Efetuado ato de boas-vindas à unidade de engenheiros do EPC que regressa da região de operação no exterior

O espírito combativo incomparável e o heroísmo de massas do Exército Popular da Coreia, que considera a fidelidade absoluta ao Partido e à revolução como sua sagrada missão e ordem obrigatória, realizam notáveis méritos militares ao glorificar o prestígio e a honra do Estado.

Foram repatriados triunfalmente os comandantes e combatentes da unidade de engenheiros do EPC que haviam cumprido a missão militar designada na zona de operações no exterior, em acato à ordem da Comissão Militar Central do Partido do Trabalho da Coreia.

Foi realizada com solenidade, no dia 12, na praça em frente à Casa Cultural 25 de Abril, o ato de boas-vindas ao regimento de engenheiros 528, que retorna após cumprir a ordem combativa do Partido na zona operacional no exterior.

O local do ato estava repleto do fervor de acolher os militares da unidade de sapadores, que voltaram a demonstrar o poderio irresistível do Exército Popular, assim como o fizeram os oficiais e soldados das forças de operações especiais que criaram lendárias proezas combativas no exterior, a serem registradas com letras maiúsculas na história da construção do exército autóctone.

Os oficiais e soldados do EPC e os habitantes da capital felicitaram calorosamente os louváveis filhos do povo que ingressaram na praça com o grande orgulho de terem defendido o prestígio absoluto do Estado.

Assistiu à cerimônia de boas-vindas o estimado camarada Kim Jong Un, Secretário-Geral do Partido do Trabalho da Coreia e Presidente de Assuntos Estatais da República Popular Democrática da Coreia.

Estiveram presentes também os participantes da 13ª Reunião Plenária do 8º Período do Comitê Central do Partido do Trabalho da Coreia, os comandantes do Ministério da Defesa Nacional da RPDC e das grandes unidades combinadas do EPC, os familiares dos combatentes do regimento, os oficiais e soldados do exército, bem como os moradores, jovens e estudantes da capital.

Quando chegou o camarada Kim Jong Un, retumbaram no céu de dezembro as estrondosas aclamações ao invicto Comandante de aço, que, com sua destacada ideia de estratégia militar, extraordinária arte de comando militar e grande confiança e amor, formou as forças armadas como um exército sem rival, que sempre sai vitorioso com superioridade segura na ideologia, no espírito e nas estratégias e táticas autóctones.

O camarada Kim Jong Un dirigiu a saudação combativa aos oficiais e soldados que regressaram com honra após defenderem a imortal fama e a dignidade do EPC.

O comandante da unidade combativa de engenheiros, participante da operação no exterior, apresentou respeitosamente ao Comandante Supremo das Forças da RPDC o relatório do cumprimento da ordem combativa dada pelo Partido.

O camarada Kim Jong Un felicitou calorosamente os êxitos combativos do regimento.

E proferiu um discurso em saudação ao retorno dessa unidade.

O camarada Kim Jong Un estimulou todos os oficiais e soldados do regimento que regressaram à pátria-mãe após cumprirem com êxito a ordem combativa atribuída pelo Partido, exibindo heroísmo incomparável e elevada profissionalidade.

E referiu-se ao período de mais de 120 dias em que passou cada momento com preocupações pelos filhos queridos e falou dos méritos combativos do regimento, que serão gravados com letras douradas na história das operações militares no exterior.

Afirmou que não serão vãos o sangue, o suor e o sacrifício dos militares das forças armadas derramados na região de operações no exterior e que, junto com a fama do poderoso exército, os méritos dos oficiais e combatentes do regimento de engenheiros 528 serão transmitidos eternamente.

Concluiu seu discurso rendendo agradecimentos e sublime homenagem ao serviço abnegado dos oficiais e soldados sempre fiéis à pátria.

Encerrado o discurso do camarada Kim Jong Un, todos os presentes o aclamaram com a infinita emoção e felicidade de terem regressado aos braços do pai e com a glória e a alegria de terem recebido a bênção do grande comandante genial.

O Secretário-Geral anunciou que, a fim de avaliar e glorificar eternamente a valentia e os retumbantes méritos combativos da unidade, a pátria-mãe decidiu conceder ao regimento a Ordem da Liberdade e Independência de primeira classe e, aos nove combatentes tombados, o título de Herói da República, a Ordem da Bandeira Nacional de primeira classe e a Ordem de Honra ao Soldado de primeira classe.

Por encargo do Partido e do Governo da República, colocou a ordem na bandeira do regimento, impregnada dos méritos imortais.

O local da cerimônia transbordava da grande emoção e júbilo de todos os oficiais e soldados do regimento.

O camarada Kim Jong Un felicitou calorosamente os militares do regimento que receberam o agradecimento e a valiosa honra do Partido, da pátria e do povo.

Iniciou-se o desfile das formações da unidade de engenheiros do EPC, participante da operação no exterior, desfraldando os estandartes de glória.

Os participantes aplaudiram os sapadores que tiveram o privilégio de receber a revista do Comandante Supremo após lhe apresentarem o relatório de vitória.

O camarada Kim Jong Un reuniu-se com os comandantes e combatentes exemplares do regimento e apreciou altamente o firme espírito e os méritos combativos deles, absolutamente fiéis à ordem do Partido e da pátria.

A cena emocionante entre o Líder e os soldados, que compartilhavam o nobre sentimento paternal, mostrou eloquentemente com que se engrandece a pátria e com que força se torna poderoso o exército.

"A pátria e o povo recordarão para sempre os méritos militares dos sapadores que, na luta de vida ou morte, demonstraram não com palavras, mas com sua convicção firme, vontade e esforços abnegados, o verdadeiro aspecto dos militares, comandantes e seres humanos, fiéis e dignos diante da pátria e do povo", disse o camarada Kim Jong Un, acrescentando que a bravura e o heroísmo manifestados pelos militares na luta sagrada para defender a justiça e a dignidade serão guardados como o orgulho mais destacado do Estado.

Tirou foto com eles, expressando a esperança e a convicção de que os combatentes que testemunharam plenamente no campo de batalha no exterior a lei da vitória e do desenvolvimento do exército revolucionário, invicto e poderoso pelo poder da ideologia, continuarão glorificando a dignidade e a honra do EPC por meio dos valiosos méritos militares dessa geração.

Concluída a sessão fotográfica, irromperam aclamações entusiásticas como expressão da firme fé e vontade dos soldados participantes da batalha no exterior, que lutarão com ainda mais bravura pelo grande camarada Kim Jong Un e pela vitória eterna do grande Estado e do grande povo.

O camarada Kim Jong Un visitou o muro de recordação, erguido no salão central da Casa Cultural 25 de Abril.

Colocou pessoalmente a medalha de Herói da RPDC, a Ordem da Bandeira Nacional e a Ordem de Honra ao Soldado ao lado dos retratos dos mártires que dedicaram sua única vida à luta sagrada pela defesa da honra e da dignidade da pátria, recordando com reverência suas vidas preciosas.

Desejando a eternidade do nobre espírito dos mártires, depositou uma flor branca diante do muro de recordação e guardou um momento de silêncio.

O mesmo fizeram os comandantes do Ministério da Defesa Nacional da RPDC e das grandes unidades combinadas do EPC, os oficiais do regimento de engenheiros e os familiares dos mártires.

O camarada Kim Jong Un reuniu-se com os familiares dos mártires e os consolou, compartilhando a dor da perda.

Foi oferecida uma apresentação artística em saudação ao retorno dos militares do regimento.

Quando o camarada Kim Jong Un saiu ao camarote junto com os comandantes do regimento, irromperam aclamações dos combatentes engenheiros que receberam a glória e a felicidade mais valiosas de sua vida nos braços da pátria, os do grande pai, que não esqueciam nem mesmo em sonho.

Foram apresentadas no palco as canções entoadas pelos soldados valentes no campo de batalha no exterior, desejando a tranquilidade da pátria, bem como outras revolucionárias que sempre lhes infundiram coragem e os estimularam à vitória.

Comoveram profundamente o público os quadros que evocam o espírito combativo de sacrifício, a fidelidade e o espírito patriótico dos militares do regimento, que abrem o caminho do avanço da vitória lançando-se sem hesitação ao campo minado e à chuva de balas, em fiel acato à ordem do líder e do Partido.

Ao ver as marcas cheias de sangue deixadas pelos militares coreanos em todos os campos de batalha, os espectadores reforçaram a convicção de que a pátria será sempre poderosa graças aos guardiões fidedignos que carregam a fidelidade absoluta e pura ao Partido, o heroísmo incomparável e o ardente amor à pátria e aos camaradas.

Arrancou a efusiva aclamação do público o espetáculo que descreveu, com excelentes quadros ideológicos e artísticos, a férrea vontade dos militares do EPC de preservar de forma confiável a tranquilidade da pátria e do povo, ostentando a superioridade ideológica e espiritual típica do exército e empunhando com ainda mais firmeza as armas da revolução.

Encerrada a apresentação, voltaram a ecoar as estrondosas aclamações ao Secretário-Geral.

O Secretário-Geral dirigiu a saudação de estímulo aos militares do regimento de sapadores, acenando com a mão.

Todos os militares do regimento assumiram o juramento de registrar apenas vitórias em seu estandarte glorioso, repleto dos méritos militares orgulhosos de defesa da pátria e da revolução, guardando o grande amor e a confiança do CC do grande Partido como vaso sanguíneo e nutriente com os quais cultivam o espírito heroico.

Na noite do mesmo dia, foi oferecido um banquete de boas-vindas em honra aos militares regressados.

À recepção foram convidados os comandantes e combatentes do regimento de engenheiros 528 e seus familiares, assim como os funcionários relacionados.

Também estiveram presentes os quadros diretivos do Partido e do Governo.

Serão transmitidos para sempre, junto com a imortal história vitoriosa do poderoso exército revolucionário de Kim Jong Un, o espírito de materialização até o fim da ordem do CC do Partido, o heroísmo de massas e o espírito de sacrifício manifestados na região da operação no exterior pelos comandantes e combatentes do regimento de engenheiros 528 do EPC.

Uma sociedade antipopular com um fosso cada vez maior entre ricos e pobres

Nos países capitalistas, a disparidade entre ricos e pobres torna-se cada vez mais extrema.

A exploração e a discriminação contra os pobres, e a proteção e o privilégio dados aos ricos, são suas causas fundamentais.

Somente nos Estados Unidos, conforme os dados de 30 de junho de 2024, os 10% dos lares que ocupam as primeiras posições no ranking de riqueza possuíam 67% da riqueza total das famílias, enquanto os 50% que ocupam as últimas posições detinham apenas 2,5%.

Com a alta contínua dos preços, muitas pessoas acumulam mais dívidas do que em qualquer outro período anterior. As famílias de baixa renda não têm alternativa senão reduzir drasticamente seus gastos para a compra de bens de consumo.

Treze milhões e oitocentas mil crianças vivem em lares que não conseguem garantir três refeições por dia.

A imprensa estrangeira avalia que os EUA já se dividiram em “dois EUA”: um composto por uma minoria extremamente rica e outro formado pela grande maioria de classe média e baixa.

É natural que aos Estados Unidos, que se autoproclamam “modelo da civilização moderna” e “sociedade da igualdade de todos”, sejam atribuídos apelidos que expressam o completo oposto — o exemplo extremo do liberalismo, o modelo do capitalismo selvagem, o país entre os ocidentais onde a disparidade de riqueza é mais grave e que se tornou uma tendência de longo prazo, e um país desenvolvido onde incontáveis pessoas vivem em estado de fome.

Enquanto isso, segundo uma pesquisa de opinião realizada por uma organização internacional sobre pobreza infantil, no Japão muitas famílias pobres sofrem grandes dificuldades devido ao enorme custo para que seus filhos estudem desde a escola primária até o ensino secundário.

A questão da moradia é uma das mais graves nos países capitalistas.

Para um trabalhador comum adquirir uma casa decente, seria preciso investir todo o dinheiro ganho ao longo de décadas, sem gastar nada com alimentação ou vestuário. Por isso, há inúmeras pessoas vivendo em barracos feitos de lona plástica ou de papelão, em metrôs, porões ou nas ruas, e incontáveis famílias são expulsas para a rua por não conseguirem pagar o aluguel. Até funcionários públicos podem tornar-se sem-teto da noite para o dia.

Enquanto um pequeno número de ricos ostenta mansões e casas de veraneio construídas em vários lugares, a esmagadora maioria dos trabalhadores, devido ao preço das casas que sobe sem parar, nem sequer ousa sonhar em adquirir uma casa própria.

Para muitos, poder viver em uma casa alugada já é considerado uma grande sorte.

No ano passado, nos Estados Unidos, o número de pessoas sem moradia aumentou 18,1% em relação a 2023.

Além disso, como as autoridades judiciais aprovaram decisões que permitem aplicar multas, prender ou deter pessoas em situação de rua, sua condição tornou-se ainda mais miserável.

Em Los Angeles, a probabilidade de uma pessoa sem teto ser presa é 76 vezes maior do que a de alguém que tem moradia, e a de ser encarcerada é 27 vezes maior.

E não é apenas nos Estados Unidos.

Na região metropolitana do Japão, o preço médio por unidade dos novos apartamentos residenciais vem batendo recordes sucessivos há vários anos.

No centro de Tóquio, o preço médio das residências ultrapassou 100 milhões de ienes.

Também nos Países Baixos, os preços das moradias sobem incessantemente, estabelecendo “novos recordes” continuamente.

A disparidade entre ricos e pobres manifesta-se claramente também na área da saúde.

Nos Estados Unidos, a despesa média com tratamento médico por pessoa quase dobrou em comparação com o ano 2000.

Devido à falta de condições básicas de saúde e ao enorme peso dos custos médicos, 35% dos adultos não conseguem receber tratamento ou o abandonam, sofrendo com dores e enfermidades.

Muitos pacientes das camadas média e baixa viram suas famílias arruinadas por causa dos gastos médicos.

Segundo um relatório publicado por uma organização, os Estados Unidos são o país onde a população arca com os maiores custos de tratamento, enquanto sua expectativa de vida média está entre as mais baixas.

Uma sociedade onde nem mesmo os direitos mais elementares do ser humano são garantidos, onde os ricos ficam cada vez mais ricos e os pobres tornam-se cada vez mais pobres — esta é justamente a sociedade capitalista.

Ho Yong Min

Adquiramos habilidades necessárias para a revolução na educação

Com o progresso da sociedade, as exigências quanto ao nível qualitativo dos recursos humanos aumentam dia após dia.

Daí que a realidade coloca como um problema premente o aperfeiçoamento das capacidades dos professores, que são os responsáveis diretos pelo trabalho educativo.

O estimado camarada Kim Jong Un disse:

"A capacidade é o capital fundamental dos professores para formar os estudantes como pilares do país."

Nos últimos tempos, o Partido tem enfatizado de forma importante a questão de elevar a qualificação, a capacidade e a especialização dos professores.

Elevar a qualificação, a capacidade e a especialização dos professores significa melhorar de modo contínuo o nível profissional de seus conhecimentos, técnicas, capacidade de aplicação e de criação, de modo a colocar rapidamente nossa educação em um patamar avançado.

Elevar a qualificação, a capacidade e a especialização dos professores constitui a garantia fundamental para que eles possam cumprir plenamente sua responsabilidade e papel na realização da revolução educacional, e representa o caminho mais direto para elevar rapidamente nossa educação a um nível avançado.

O nível científico e teórico da educação cresce incessantemente, e na realidade atual, em que conquistas da ciência e tecnologia moderna, incluindo a tecnologia de inteligência artificial, são amplamente introduzidas no ensino, exige-se que os professores adquiram constantemente novos conhecimentos e possuam a capacidade de trilhar o caminho da inovação e do desenvolvimento por meio da criação contínua.

Mesmo para implementar plenamente, a partir do próximo ano, o novo programa educacional no setor da educação geral, ou para executar de modo substancial os novos programas educacionais por disciplina organizados nas universidades e renovar o sistema de gestão docente, é imprescindível que a capacidade dos professores esteja assegurada.

Em poucas palavras, a capacidade docente constitui a garantia básica para a realização bem-sucedida da revolução educacional.

Para elevar a capacidade docente, é fundamental, antes de tudo, investir continuamente grandes esforços em elevar o nível qualitativo da educação pedagógica.

Nas universidades de formação de professores, deve-se definir claramente os objetivos da educação pedagógica e subordinar a melhoria da estrutura, do conteúdo e dos métodos educacionais ao aprimoramento da capacidade estudantil, formando desde a etapa pedagógica muitos profissionais da educação dotados de qualificação, capacidade e especialização como professores.

Também é importante fortalecer o sistema de reciclagem profissional dos professores.

É necessário estabelecer a metodologia correta para os critérios de qualificação docente e para a avaliação da qualificação dos professores, e fortalecer o sistema de reciclagem docente de modo a elevar continuamente sua qualificação. Em especial, é preciso melhorar incessantemente o conteúdo, a forma e os métodos da reciclagem.

Hoje, quando se desenvolve de forma ampla e profunda, em todo o país, o trabalho para reduzir as diferenças no nível educacional entre as regiões, o papel das unidades de reciclagem docente em cada nível aparece de maneira ainda mais destacada. Em particular, nos centros de reciclagem de professores das cidades e condados, deve-se, com base em uma análise concreta da situação das escolas rurais, aplicar metodologias corretas e dedicar esforços a elevar rapidamente a qualificação especializada e prática dos professores dessas escolas ao nível dos professores das escolas urbanas.

Fazer com que recursos de ensino avançados cheguem em grande quantidade aos professores das regiões e do campo constitui uma das questões importantes na solução do problema docente.

Os centros provinciais de apoio educacional, estabelecidos em cada província com o Centro de Informação Educacional como eixo, devem realizar a cientifização, diversificação e padronização dos recursos de ensino, dinamizar sua produção, construção e difusão, e contribuir para a elevação da capacidade dos professores.

Em especial, deve-se carregar no sistema de rede exclusiva do setor da educação multimídias e materiais de aulas práticas adequados a cada tipo de escola, série e disciplina, de forma que mesmo as escolas rurais e das regiões montanhosas utilizem ativamente excelentes recursos de ensino.

E, para fazer com que abundantes recursos de ensino avançados cheguem aos professores das regiões e do campo, é necessário elevar de modo decisivo o papel dos funcionários dessas localidades.

Os funcionários das regiões e das instituições de orientação educacional devem reforçar ainda mais a orientação política e técnica às escolas rurais, estabelecendo medidas decisivas para garantir a ampla difusão de ricos recursos de ensino.

Na realização da revolução educacional do novo século, aquilo em que nosso Partido confia e se apoia é a capacidade dos professores e o elevado senso de responsabilidade que carregam diante da pátria e das novas gerações.

O educador deve dedicar todo o seu empenho para possuir plenamente a qualificação exigida de um responsável pela tarefa educativa.

Hoje, quando mudam as perspectivas e critérios de avaliação sobre os recursos humanos, os professores devem estabelecer metas mais elevadas e, adquirindo constantemente novos conhecimentos e novos métodos, tornar-se pessoas fervorosas, que se dedicam integralmente ao aprimoramento de sua capacidade, e autênticos patriotas.

A tribuna escolar de hoje clama por profissionais da educação competentes, capazes de formar as novas gerações como frutos sólidos.

Todos os professores devem ter sempre consciência da grande expectativa e confiança do Partido, e, munindo-se firmemente da qualificação exigida pela revolução educacional, iluminar com alta capacidade a sagrada posição docente.

Um tiro que ecoou em Pyongchon-ri

Em 12 de dezembro de 1948, o grande Líder camarada Kim Il Sung recebeu o informe de que seria realizado o primeiro teste de tiro de uma submetralhadora e deslocou-se ao campo de tiro situado na planície de Pyongchon.

Pegando uma submetralhadora no estande de tiro, o grande Líder afirmou que a arma fora muito bem fabricada, que naquele dia poderíamos orgulhar-nos diante do mundo da força e sabedoria do nosso povo coreano, e que nessa arma estavam impregnados o talento e a coragem do povo coreano, seu espírito revolucionário indomável e o sangue vermelho dos mártires revolucionários antijaponeses.

Em seguida, declarou que também gostaria de disparar pessoalmente a arma produzida pela nossa classe trabalhadora, realizando ele próprio o teste de tiro.

Após concluir o disparo, o grande Líder passou a mão sobre a submetralhadora e recordou o quanto de sangue havia sido derramado para obter uma única arma quando travava a luta armada antijaponesa; mas agora, disse ele, podíamos produzir armas com nossas próprias forças, e isso era algo extraordinário. Enfatizou que o espírito de fazer tudo com as próprias forças era essencial.

Aquela submetralhadora foi a primeira fabricada pela nossa classe trabalhadora, superando a cada passo todas as manobras dos servilistas e dos místicos da técnica, que afirmavam que, em nosso país — sem qualquer história de indústria bélica e com escassez de tecnologia — não seria possível produzir submetralhadoras, e que, se realmente quiséssemos fazê-las, teríamos de comprar materiais e peças de outros países para montá-las.

Ele declarou com orgulho que podíamos considerar como um evento histórico o fato de termos começado a produzir armas por conta própria, e que aquele dia era verdadeiramente significativo, pois demonstrava ao mundo inteiro a fundação de nossa indústria bélica independente.

Prosseguiu dizendo que, tendo sido criado o protótipo da arma, agora já poderíamos produzi-la plenamente, fabricá-la em massa para armar o Exército Popular e distribuí-la a todo o povo, de modo que, caso o inimigo invadisse, toda a população se levantaria de arma em punho para derrotar o agressor.

A indústria de defesa de nossa República, iniciada naquele momento, desenvolveu-se até tornar-se hoje uma poderosa indústria capaz de produzir, conforme nossa vontade, quaisquer equipamentos de armamento.

Naenara